2014/04/26

歌詞 和訳 Wiz Khalifa - No Sleep (ウィズ・カリファ - ノー・スリープ)

Wiz Khalifa - No Sleep (ウィズ・カリファ - ノー・スリープ)
My Tags: US / Party / Happy


※この記事は旧ブログから移動しました


Song by Wiz Khalifa





ウィズ・カリファが2011年にリリースした
メジャーデビューとなる3rdアルバム"Rolling Papers"より、
"No Sleep"の歌詞を和訳してみました。

気分がアガル、パーティ・ソングです。





【英語 & 日本語 対訳】
"Last night I let the party get the best of me
Waking up in the morning: two hoes laying next to me
Plus I heard an officer arrested me
Good weed and cold drinks: that's the motherfucking recipe
Nigga and we roll deep, so deep
It's going down in this bitch: concrete
We gon party all night: no sleep
Tell the owner them is all my guys
So tonight everything is on me"

昨日の夜は パーティでブッ飛んで
目覚めた朝は 女がふたり 横で寝てる
そのうえ聞かされたのは 警官に捕まったってハナシ
美味いマリファナ 冷えたドリンク マジで呆れるレシピだ
おまえと俺らは 深い絆で結ばれてんだ すげー深い絆で
厄介事に陥んのは目に見えてる
俺らは朝までパーティで 眠らせたりしねーよ
オーナーには言っとけ あいつらみんな 俺のツレだって
そうだ 今夜は全部 俺がおごるぜ

"The drinks is on me
The bitches, the hotel, the weed is all free
Get high, I mean so high
We don't see the whole suite
Then fly to a level where you gonna need your own key (TGOD)"

ドリンクは俺のおごりだ
女もホテルもマリファナも 全部タダ
ハイになれ 俺はとことんハイになるぜ
俺らだって 流す曲全部なんて見てねーよ
自分のキーがイイなら 素直に羽ばたくんだ (Taylor Gangに人生賭けるぜ)

  ( *1 )
"No driving, no sleeping
Live it up like it's the weekend
When the DJ play the right song
Gonna drink, gonna party all night long"

運転禁止 眠らせねーよ
週末みたいに サイコーに楽しもうぜ
DJが狙い通りの曲をかけたら
朝まで飲んで パーティを楽しもうぜ

  ( *1 repeat )

"Leaving from the club now she wanna stay with us
Came to spend it all, don't care what I'm paying for
Used to be too young, now I’m out here buying the bar
Everytime I look up, it's another red cup
Bunch of niggas in the game but they ain't playing with us
They just paying enough
Man them niggas ain't ballin they just laying it up
Saying they does,
I'm just rolling hella weed up while on my way to the club
I had to wait at the club
But now I don’t cause everything is on me"

今すぐクラブを出るぞ あのコは俺らと居たいんだ
使い果たしにきたんだぜ 支払いなんか気にすんな
前は若すぎたけど 今じゃバーを買いにココにいる
見上げるたびに また別のレッドキャップさ
仲間のやつらも勝負はするけど 俺らとはやらねーぜ
あいつらは もう十分払ってんだ
けど 贅沢はしねーよ 貯め込んでるだけさ
みんな 贅沢ってゆーけど
俺はクラブへ向かう間 ずっと つまんねーマリファナを巻いてるだけだ
クラブで待たなきゃならねーコトもあったぜ
けど 今はそーじゃねぇ 全部俺がおごるぜ

"The drinks is on me
The bitches, the hotel, the weed is all free
Get high, I mean so high
We see the whole street
We fly, I mean so high
We need a whole wing (TGOD)"

ドリンクは俺のおごりだ
女もホテルもマリファナも 全部タダ
ハイになれ 俺はとことんハイになるぜ
俺らには ストリート中が見えてんだ
俺らは飛ぶぜ 俺はとことんハイになる
俺らには 無傷の翼が必要なんだ (Taylor Gangに人生賭けるぜ)

  ( *1 repeat×2 )

"Party all day, party all night
Say you wanna party lets party alright
I, Party all day, party all night
Say you wanna party lets party alright
I, Party all day, party all night
Say you wanna party lets party alright
I, Party all day, party all night
Say you wanna party lets party alright
I..."

一日中パーティ 一晩中パーティだ
おまえがやりたいなら パーティしよーぜ それでイイ
俺は 一日中パーティ 一晩中パーティだ
俺は…

  ( *1 repeat×2 )

"Party all day, party all night
Say you wanna party, let's party alright"

一日中パーティ 一晩中パーティだ
おまえがやりたいなら パーティしよーぜ それでイイ





Memo:
let ~ get the best of one = ~のせいで理性を失う
hoe = (スラング) アバズレ
nigga = (黒人の主に男性が親しみを込め使う呼びかけ) おまえ
roll deep = (スラング) 深い絆のある関係
gon = gonna = going to
level = 率直(正直)に話す
live it up = 大いに楽しむ おもしろおかしく暮らす ぜいたくに暮らす
bunch of = かなりの数の 大勢の
ballin = いい暮らしをする ぜいたくに暮らす
hella = hell of = 非常に悪い ひどい とんでもない くだらない


ちなみに、"Taylor Gang"は、
ウィズ・カリファの設立したレコードレーベル
"Taylor Gang Record"を指していると思われます。

"red cup"の一文は、
赤いカップでドリンクを飲む"Red Cup Party"のことかな?と。
違ったらごめんなさい。


※この記事は旧ブログから移動しました

2014/04/21

歌詞 和訳 Billy Joel - She's Always a Woman (ビリー・ジョエル - シーズ・オールウェイズ・ア・ウーマン)

Billy Joel - She's Always a Woman (ビリー・ジョエル - シーズ・オールウェイズ・ア・ウーマン)
My Tags: US / Stronger / Dream


※この記事は旧ブログから移動しました


Song by Billy Joel




ビリー・ジョエルが1977年にリリースした5thアルバム"The Stranger"より、
"She's Always a Woman"の歌詞を和訳してみました。

私よりも早く生まれたこの曲は、
ビリーが20代の終わりに作った、一途なラヴ・ソングです。

最初に紹介した動画は最近のものですが、
リリース当時と思われる昔の動画を一番最後に紹介しているので、
良かったら見比べてみてください。

2004年にリリースされたベスト・アルバム
"Piano Man: The Very Best of Billy Joel"にも収録されています。



【英語 & 日本語 対訳】
"She can kill with a smile
She can wound with her eyes
She can ruin your faith with her casual lies
And she only reveals what she wants you to see
She hides like a child
But she's always a woman to me"

あの娘は笑顔で 人を悩殺することがある
その瞳で人を傷つけたり
何気ない嘘で信頼をぶち壊したりもする
ただ 自分の見せたいものだけを見せ
子どもみたいな隠し事もするけど
僕にとっては永遠に たった一人の恋人なんだ

"She can lead you to love
She can take you or leave you
She can ask for the truth
But she'll never believe you
And she'll take what you give her as long as it's free
She steals like a thief
But she's always a woman to me"

あの娘は上手に 人の心を奪うことがある
誰かを手に入れることもあれば 誰かを捨てることもある
誠実さを求めることもあるのに
決して信じたりはしない
自由である限り 与えられたものは利用し
泥棒のようにそっと盗んでいくけど
僕にとっては永遠に たった一人の恋人なんだ

"Oh, she takes care of herself
She can wait if she wants
She's ahead of her time
Oh, and she never gives out"
And she never gives in
She just changes her mind"

あの娘は自分をいたわり
何かを望んで 待つこともある
時代をリードし
そして決して 力尽きたり
降参したりはしない
ただ 心変わりしていくだけなんだ

"She will promise you more
Than the Garden of Eden
Then she'll carelessly cut you
And laugh while you're bleedin'
But she'll bring out the best
And the worst you can be
Blame it all on yourself
Cause she's always a woman to me"

あの娘は約束してくれるはずだ
エデンよりも もっとすごい楽園を与えると
心無く誰かの心を傷つけ
嘲笑と共に自分の心を痛めるけど
最高のものを見せてくれるだろう
最悪のものも見せるかもしれない
それは全部自分のせいだ
僕にとっては永遠に たった一人の恋人なんだから

"She is frequently kind
And she's suddenly cruel
She can do as she pleases
She's nobody's fool
But she can't be convicted
She's earned her degree
And the most she will do
Is throw shadows at you
But she's always a woman to me"

あの娘は何度も優しさをくれる
そして突然 残酷にもなる
やりたいと思うことだけをやり
抜け目のない子だったけど
罪を下されることはなかったし
学位だってとった
あの娘がしたことの多くが
彼女に影を落としたけど
僕にとっては永遠に たった一人の恋人なんだ





Memo:
ahead of one's time = 時代に先駆けて 進歩的で




曲名に"Always"がつく繋がりの和訳、第4弾でした。

残りの3曲もとても素敵な曲です。

ボン・ジョヴィ(Bon Jovi)の"Always"

アリシア・キーズ(Alicia Keys)の"Tears Always Win"

フォール・アウト・ボーイ(Fall Out Boy)の
"I'm Like a Lawyer with the Way I'm Always Trying to Get You Off (Me & You)"



"Always" = "いつまでも 永遠に"という言葉と同様に、
少し危うさを秘めた、美しい曲ばかりです。

"Always"繋がりは、これで一旦終了します。




おまけ。


Song by Billy Joel


若かりし日のビリー・ジョエル。


※この記事は旧ブログから移動しました

2014/04/20

歌詞 和訳 Fall Out Boy - I'm Like a Lawyer with the Way I'm Always Trying to Get You Off (Me & You) (フォール・アウト・ボーイ - アイム・ライク・ア・ロイヤー・ウィズ・ザ・ウェイ・アイム・オールウェイズ・トライング・トゥ・ゲット・ユー・オフ (ミー・アンド・ユー))

Fall Out Boy - I'm Like a Lawyer with the Way I'm Always Trying to Get You Off (Me & You) (フォール・アウト・ボーイ - アイム・ライク・ア・ロイヤー・ウィズ・ザ・ウェイ・アイム・オールウェイズ・トライング・トゥ・ゲット・ユー・オフ (ミー・アンド・ユー))
My Tags: US / Love


※この記事は旧ブログから移動しました


Song by Fall Out Boy


曲名に"Always"が含まれる繋がり、第3弾。

今回歌詞を和訳したのは、フォール・アウト・ボーイの
"I'm Like a Lawyer with the Way I'm Always Trying to Get You Off (Me & You)"。

文字数オーバーで、ブログのタイトルに曲名が入りきらなかったという…。
ブログを引越ししたら入りました…が長い…。



2007年リリースの3rdアルバム"Infinity on High"からの一曲で、
このアルバムは、殆どの曲に★が4~5コついてるお気に入りです。



【英語 & 日本語 対訳】
"Last year's wishes
Are this year's apologies
Every last time I come home
I take my last chance
To burn a bridge or two
I only keep myself this sick in the head
Cause I know how the words get you (off)"

去年は望んだことを
今年は申し訳なく思うよ
いつも最後は 僕が家へ戻るんだ
最後の賭けだ
いくつか縁を切るよ
ただ 頭のイカれた僕のままでいるさ
その言葉を君がどう受け取るかはわかってるから

  ( *1 )
"We're the new face of failure
Prettier and younger but not any better off
Bullet proof loneliness
At best, at best"

僕らは出来の悪いニューフェイスだ
魅力的で若くたって ちっとも幸せじゃない
完全に孤独さ
どう見たって 高々そんな程度だ

  ( *2 )
"Me and you
Setting in a honeymoon
If I woke up next to you
If I woke up next to you"

僕と君の
甘い時間の始まりだ
君の隣で目覚めることができれば
もし君の隣で目覚めることができるなら


  ( *2 repeat )


"Collect the bad habits
That you couldn't bare to keep
Out of the woods but I love
A tree I used to lay beneath
Kissed teeth stained red
From a sour bottle baby girl
With eyes the size of baby worlds"

君がこのままでいるために打ち明けられなかった
悪い癖をかき集めてくれよ
危機を乗り越えよう だって愛してるんだ
底流をなすために使った一本の木は
舌打ちするほど赤く染まってた
意地悪な酒がくれたんだ ベイビーガール
君の世界の大きさの 瞳と一緒に


  ( *1 repeat )

  ( *2 repeat×4 )


"The best way
To make it through
With hearts and wrists intact
Is to realize
Two out of three ain't bad
Ain't bad"

一番いいのは
うまく乗り切ることさ
心も手首も無傷のままで
実現するためにね
2/3はうまくいくんだ
悪くないだろ?


  ( *2 repeat )


"Me and you
(Honeymoon)
Setting in a honeymoon"

僕と君の
(ハネムーン)
甘い時間の始まりだ


  ( *2 repeat )


"Me and you
Setting in a honeymoon
If I wake up next to you
(Honeymoon)"

僕と君の
甘い時間の始まりだ
君の隣で目覚めることができるなら
(ハネムーン)





Memo:
out of the woods = 困難を乗り越えて 危険を免れて
lie beneath = ~の底流をなしている
kiss teeth = 舌打ち チッ!


※この記事は旧ブログから移動しました

2014/04/16

歌詞 和訳 Alicia Keys - Tears Always Win (アリシア・キーズ - ティアーズ・オールウェイズ・ウィン)

Alicia Keys - Tears Always Win (アリシア・キーズ - ティアーズ・オールウェイズ・ウィン)
My Tags: US / Love


※この記事は旧ブログから移動しました


Song by Alicia Keys





アリシア・キーズが2012年にリリースした5th Album"Girl on Fire"より、
"Tears Always Win"の歌詞を和訳してみました。

この曲は、ブルーノ・マーズ(Bruno Mars)や、
売れっ子プロデューサーのジェフ・バスカー(Jeffrey Bhasker)、
フィリップ・ローレンス(Phillip Lawrence)との共作で、
昔の恋人を想う、切ないラヴソング。

歌詞にもあるように、"sad sad song"です。



【英語 & 日本語 対訳】
"Check it out
It feels kinda crazy"

ねぇ 聞いて
ちょっとイカれてるでしょ

"These covers
May keep me warm at night
But they can't take your place
Cause they never gonna hold me tight"

毛布があったら
夜だって暖かいままでいられるわ
だけど あなたの代わりなんてできない
強く抱きしめてくれることは 決してないから

"And these pillows
May let me rest my head
But they can't say good night
And tuck me in before I go to bed"

枕があったら
私の頭だって支えてくれるわ
だけど オヤスミと言ってくれないし
眠る前に寝かしつけてもくれない

  ( *1 )
"Say now baby girl you're better off
That's what I'm telling myself (over and over)
But I'm lying to myself
Cause I know I don't want nobody else"

言ってみて ベイビーガール これで良かったと
自分に言い聞かせるわ (何度も繰り返して)
だけど 自分に嘘をついてるの
他の誰かなんて要らないと わかってるから

  ( *2 )
"These lips are missing you
Cause these lips ain't kissing you
These eyes put up a fight
But once again these tears always win
These arms are wanting you
Cause these arms ain't holding you
These eyes put up a fight
But once again these tears always win"

唇があなたを恋しがる
キスすることができないから
瞳が必死に堪えてる
なのにまた同じ 涙がいつも勝ってしまうの
腕があなたを求めてる
抱きしめることができないから
瞳が必死に堪えてる
なのにまた同じ 涙がいつも勝ってしまうの

"These candles
Light up my room at night
But they can't light the room they way you did
When you walked inside, oh baby"

キャンドルがあったら
夜だって部屋を照らしてくれるわ
だけど あなたのようには照らせない
あなたが部屋を歩いてた あの時のようには Oh ベイビー

"If these walls could sing
About everything they've witnessed
Oh it'd be a sad sad song
And it'll probably sound something like this"

もし壁が歌えるなら
何もかも すべて見ているわ
Oh それってとても哀しい歌になるはずよ
多分こんな風に聞こえるはずだわ

  ( *1-2 repeat )

"Tell me when the hell this loneliness is gonna be over
When everything in this room reminds me of you
Everytime I think, I'm getting closer
Cause tears drown me out, once again I lose"

教えて いつになれば こんなにも孤独な地獄から抜け出せるの?
この部屋のすべてが あなたを思い出させるの
いつも考えてる 近づいていくわ
涙が私を押し流してしまうから また負けてしまうの

"These lips are missing you
These lips ain't kissing you
I put up a fight
But once again these tears always win
These arms are wanting you
These arms ain't holding you
These eyes put up a fight
But once again these tears always win"

唇があなたを恋しがる
キスすることができなくても
私は必死に堪えてる
なのにまた同じ 涙がいつも勝ってしまう
腕があなたを求めてる
抱きしめることができなくても
瞳が必死に堪えてる
なのにまた同じ 涙がいつも勝ってしまう

"Crying like oh oh...
These eyes put up a fight
But once again these tears always win
Crying like oh oh...
These eyes put up a fight
But once again these tears always win
These eyes put up a fight
But once again these tears always win"

泣いてるの Oh Oh…
瞳が必死に堪えてる
なのにまた同じ 涙がいつも勝ってしまう
泣いてるの Oh Oh…
瞳が必死に堪えてる
なのにまた同じ 涙がいつも勝ってしまう
瞳が必死に堪えてる
なのにまた同じ 涙がいつも勝ってしまう





追記(2015-01-09):

"Single Mix"もアップされていたので追加します。


Song by Alicia Keys

※この記事は旧ブログから移動しました

2014/04/13

歌詞 和訳 Bon Jovi - Always (ボン・ジョヴィ - オールウェイズ)

Bon Jovi - Always (ボン・ジョヴィ - オールウェイズ)
My Tags: US / Love / Stronger / Treasure


※この記事は旧ブログから移動しました




Song by Bon Jovi


YouTubeのオススメ表示を何気なくClickして、
たまらなく感動しちゃった曲、ボン・ジョヴィの"Always"。

さっそく歌詞を和訳してみました。

ボン・ジョヴィのアルバムはコンプリートしたつもりなのに、
iTunesのプレイリストを探しても見つからなくて、
ん?なんで?と思ったら、この曲ってば、ベスト・アルバムの収録曲…。



1994年にリリースされたベスト・アルバム"Cross Road"に収録されています。

同年公開の映画"蜘蛛女"(原題: Romeo Is Bleeding)のために書き下ろされ、
シングル・リリースもされています。

Wikipediaには、バンド・メンバーが試写会での映画の出来栄えに不満を持ち、
他の楽曲提供は見送られたというような記載がありました。
別の映画関連サイトでは、この曲を使わないように働きかけたとさえ…。

そのあたりの正確な事実関係は不明ですが、
映画の原題、"Romeo Is Bleeding"の歌詞で始まるこの曲。

映画のために書き下ろされたというのは本当みたい。
なので、映画もちょっと気になります。
ゲイリー・オールドマン(Gary Oldman)主演だし。

それにしても…Music Videoのジョン・ボン・ジョヴィ(Jon Bon Jovi)にやられまくりです。
…なんなの、この色気!

"ロメオ"(Romeo)には、メタファーとして、
"恋煩いしている男性"とか"色男"という意味を持ちます。

歌の中の"僕"だけじゃなく、ジョンもまた最強の"ロメオ"です。



【英語 & 日本語 対訳】
"This Romeo is bleeding
But you can't see his blood
It's nothing but some feelings
That this old dog kicked up"

ロメオは苦しみに血を流してる
だけど君には その血が見えない
少し気にはなるけど 大したことじゃない
昔の最低な男が騒いでただけだ

"It's been raining since you left me
Now I'm drowning in the flood
You see I've always been a fighter
But without you I give up"

君に振られてから ずっと雨が降ってる
今も 降り続いた雨の洪水に 溺れてるんだ
僕がずっと戦ってきたことを 君は知ってる
でも 君がいなければ 僕は諦めてた

"Now I can't sing a love song
Like the way it's meant to be
Well, I guess I'm not that good anymore
But baby, that's just me"

今はラヴ・ソングを歌えない
そうなる運命だったかのように
そう 僕には何の取り柄もない
だけどベイビー それが僕だ

  ( *1 )
"And I will love you, baby - Always
And I'll be there forever and a day - Always
I'll be there till the stars don't shine
'Till the heavens burst and
The words don't rhyme
And I know when I die, you'll be on my mind
And I'll love you - Always"

愛してるよ ベイビー いつだって
いつまでも傍にいる どんな時も
星々が輝き続ける限り 僕は傍にいる
天が裂け 言葉がリズムを刻まなくなるまで
僕にはわかる 最期の時も 君のことを想ってる
愛してるよ いつだって

"Now your pictures that you left behind
Are just memories of a different life
Some that made us laugh, some that made us cry
One that made you have to say goodbye"

今は 君の残していった写真も
変わってしまった日々の想い出にすぎない
色んなものが 僕たちを笑わせ 時に泣かせ
たったひとつの あのことが 君にサヨナラを言わせた

"What I'd give to run my fingers through your hair
To touch your lips, to hold you near
When you say your prayers try to understand
I've made mistakes, I'm just a man"

この指で君の髪をかき上げるには どうすればいい?
君の唇に触れるには? 君を傍に抱き寄せるには?
君が祈りを捧げた時は 理解しようとした
僕は間違いを犯した ただの男だ

"When he holds you close, when he pulls you near
When he says the words you've been needing to hear
I'll wish I was him 'cause those words are mine
To say to you till the end of time"

あいつは君を 強く抱きしめ 傍へ抱き寄せ
ずっと君が聞きたがっていた その言葉を告げる
僕があいつなら良かった その言葉は僕のものなんだから
時が終わるまで永遠に 君に告げるよ

"Yeah, I will love you baby - Always
And I'll be there forever and a day - Always"

ああ 愛してるよ ベイビー いつだって
いつまでも傍にいる どんな時も

"If you told me to cry for you
I could
If you told me to die for you
I would
Take a look at my face
There's no price I won't pay
To say these words to you"

君のために泣けというなら 僕は泣ける
君のために死ねというなら 僕は死んでもいい
僕の顔を見てくれ
どんな代償だって払うさ
この言葉を君に告げるんだ

"Well, there ain't no luck
In these loaded dice
But baby if you give me just one more try
We can pick up our old dreams
And our old lives
We'll find a place where the sun still shines"

そう こんな いかさまのサイコロには 幸運なんてない
だけどベイビー もう一度だけチャンスをくれるなら
僕たちは 昔の夢も暮らしも取り戻すことができる
太陽が輝く場所を見つけられるんだ


  ( *1 repeat)





Memo:
bleeding = 血の出るような思いのする 苦しい
dog = よくナンパする男 卑劣なやつ 不誠実なやつ 裏切り者 女性を虐待するひどい男
kicked up = 興奮する
forever and a day = 永久に いつまでも (foreverより強調される)
until the end of time = 時の終わりまで 永久に



ちなみに、"Romeo"の読み方を"ロミオ"ではなく"ロメオ"としてるのは単純に好みだから。

ホントに好きすぎて何度も聴きまくってるけど、耳がおかしくなってきたのか、
"till the end"が"ジュリエット"に聴こえるんですよね。

ロミジュリな空耳アワーに、毎回そこでピクッて反応してしまいます。
ヒアリングに弱すぎる私だけに有効なトリビアなのでした。


※この記事は旧ブログから移動しました