2014/05/04

歌詞 和訳 Pixie Lott - Boys and Girls (ピクシー・ロット - ボーイズ・アンド・ガールズ)

Pixie Lott - Boys and Girls (ピクシー・ロット - ボーイズ・アンド・ガールズ)
My Tags: UK / Party


※この記事は旧ブログから移動しました


Song by Pixie Lott




ピクシー・ロットが2009年にリリースした1stアルバム"Turn It Up"より、
"Boys and Girls"の歌詞を和訳してみました。

"Broken Arrow"と同じく、
2011年公開の映画"ビーストリー" (Beastly)の挿入歌です。





【英語 & 日本語 対訳】
"I'm looking in the mirror and I think I'm liking what I see
Big pink lights shining bright like I'm on the TV
My heart pumps as the bass drum thumps
You gotta move when the floorboard jumps
Something's going on and I think it's going on right now"

鏡を覗いて思うの イイ感じだわ
激しいピンクのライトがキラキラして TVに出てるみたい
バスドラムみたいに心が弾むわ
フロアが跳ねたら あなたも動き出さなきゃ
今 何かが起きてる そんな気がするの

  ( *1 )
"All the boys and the girls, they got it going on
And when the beat kicks in you feel it your bones
And when the basement cracks and the needle drops
You can't turn back and you just can't stop"

ボーイズ&ガールズ みんな最高よ
ビートを感じて あなたは気付くの
地下室が震えて 針が落ちたら
戻ることも立ち止まることもできないわ

"All the boys and the girls, no, you just can't stop
All the boys and the girls, no, you just can't stop
All the boys and the girls"

ボーイズ&ガールズ あなたはもう止まれない
ボーイズ&ガールズ あなたはもう止まれない
ボーイズ&ガールズ

"I can see the silhouettes dancing up against the wall
It sure feels good, feels good, yeah, we're gonna lose control
Turn it on, make it strong, a good beat never hurt no one
Kickin' up the dust and we're making every move we know"

壁で踊るシルエットが見えるわ
ホント イイ気分 理性なんて吹き飛ばすの
盛り上げて見せてよ 激しいのをやって 気持ちいいビートは誰も傷付けないわ
はしゃぎながら 知ってるポーズを全部キメるの


  ( *1 repeat )


  ( *2 )
"All the boys and the girls, no, you just can't stop
All the boys and the girls, no, you just can't stop
All the boys and the girls, no, you just can't stop
All the boys and the girls, no, you just can't stop"

ボーイズ&ガールズ あなたはもう止まれない
ボーイズ&ガールズ あなたはもう止まれない
ボーイズ&ガールズ あなたはもう止まれない
ボーイズ&ガールズ あなたはもう止まれない

"Baby, don't stop
Keep the vibe up
Baby, don't stop
Keep the vibe up"

ベイビー 止まらないで
気分を上げて
ベイビー 止まらないで
気分を上げて

"Turn it on, make it strong, a good beat never hurt no one"

盛り上げて見せてよ 激しいのをやって 気持ちいいビートは誰も傷付けないわ


  ( *1-2 repeat )





Memo:
got it going on = イケてる
feel ~ in one's bones = ~を直感する ~と確かな予感がする
kick up the dust = 騒ぎを起こす 文句を言う
turn it on = (観客を魅了するために) 見せる 行動を取る



映画のサントラ"Beastly: Songs from the Motion Picture"には、
ラニー・ショックニー feat. ジェシー・マン(Raney Shockne feat. Jessie Mann)の
カヴァー・ヴァージョンが収録されています。


※この記事は旧ブログから移動しました

2014/05/02

歌詞 和訳 Pixie Lott - Broken Arrow (ピクシー・ロット - ブロークン・アロー)

Pixie Lott - Broken Arrow (ピクシー・ロット - ブロークン・アロー)
My Tags: UK / Love


※この記事は旧ブログから移動しました




Song by Pixie Lott


ピクシー・ロットが歌う"Broken Arrow"の歌詞を和訳してみました。



2010年リリースのアルバム"Turn It Up Louder"に収録されています。
(2009年にリリースされた1stアルバム"Turn It Up"の再リリース盤)

元カレの存在を消せず、
理想的な相手に出逢っても飛び込んでいけない…そんな歌詞かな。

2011年に公開された映画"ビーストリー"(Beastly)のエンドロールやトレーラーで流れています。



【英語 & 日本語 対訳】
"What do you do when you're stuck
'Cos the one that you love, Has pushed you away
And you can't deal with the pain?
And now you're trying to fix me
Mend what he did
And find the piece that i'm missing
But I still miss him
I miss him, i'm missing him
Oh I miss him, I miss him, i'm missing him"

愛する人に突き放されて
行き詰まってるのに 何ができるっていうの?
痛みに堪えられなくなってるんでしょ?
だから今 私を縛り付けようとしてるのね
彼にされたコトからは立ち直って
失くしたピースを見つけるわ
だけど今でも恋しくなるの
恋しくて 逢いたい
恋しくて 恋しくて 彼に逢いたくなるのよ

  ( *1 )
"And you're sitting in the front row
Wanna be first in line, Waiting by my window
Giving me all your time
You could be my hero
If only I could let go
But his love is still in me
Like a broken arrow, oh
Like a broken arrow, oh"

あなたは最前列に座ってるわ
一番乗りしたくて チャンスを待ってるの
あなたの時間は 全部ちょうだい
あなたは 私のヒーローかもしれないわ
忘れることさえできたなら
愛はまだ 私の中にあったのに
まるで折れた矢のようね Oh
折れてしまった矢のようだわ Oh

"He's the thorn in my flesh, That I can't take out
He's stealing my breath, When you're around
And now you're trying to convince me
He wasn't worth it
But you can't complete me
He's the part that is missing
I miss him, I'm missing him
Oh I miss him I miss him, i'm missing him"

彼は取り除くことができない悩みの種なの
傍にいると 私の息吹を奪っていくわ
だから今 私に分からせようとしてるのね
彼にそんな価値はなかったけど
あなたじゃピースを埋められないわ
彼は 失くした自分の一部みたいなものなの
恋しくて 逢いたい
恋しくて 恋しくて 彼に逢いたくなるの


  ( *1 repeat )


"What do you do, When your heart's in two places?
You feel great but you're torn inside
You feel love but you just can't embrace it
When you found the right one at the wrong time"

心がふたつの場所にあるのに 何ができるっていうの?
気分は最高なのに 心の中が引き裂かれてくわ
タイミングの悪い時に望み通りの人を見つけたって
愛は感じるけど ちっとも受け入れられないの


  ( *1 repeat )


"Oh, yeah, oh"





Memo:
thorn in one's flesh = 苦労の種
worth it = それだけの価値がある
the right one = 自分にぴったりの人



最後は、この曲が流れる映画のトレーラーです。
(英語版と日本語版)






映画"ビーストリー"のトレーラーでは、ピクシー・ロットの歌うオリジナルが使われてたけど、
エンドロールは違ったかも。



音楽が気に入って、サントラを買っちゃいましたが、
その"Beastly: Songs from the Motion Picture"には、
ラニー・ショックニー feat. ジェシー・マン(Raney Shockne feat. Jessie Mann)の
カヴァー・ヴァージョンが収録されています。

映画自体も、面白かったです。

"現代版・美女と野獣"という謳い文句がなんだかチープに思えて、
恋愛モノってあんまり好きじゃないし…と期待してませんでした。

でも、なんか癒された!

最近、観ていた映画やドラマが、裏切り展開の連続とかが当たり前だったからかも。

シンプル&ラストまで気持ちいいストーリー展開で、
気楽に観られるハッピーな映画を探してる方にはオススメです。

オルセン姉妹のメアリー=ケイト・オルセン(Mary-Kate Olsen)が演じた魔女もCute。

ラストシーンがオススメです。


※この記事は旧ブログから移動しました